magyar | english
website based on the design of
Korolovszky Anna

website administrator
Bartha Sándor

"SZERETETSPIRÁLBAN"

Adott egy színésznő, aki a rendszerváltás idején, hogy kellő tőkét teremtsen színházi álmainak megvalósításához, biztosítási ügynöknek áll. Adott egy zenekar, amely hagyományos ír zenét játszik. Adott egy a XX. század elején élt walesi költő, akinek versei sosem voltak aktuálisabbak, mint napjainkban. Adott egy műfordító, aki mindannyiukat összekapcsolja. - És általuk születik egy előadói est és egy album Dylan Thomas verseiből, Erdődi Gábor fordításában, Závory Andrea és a Bran együttes tolmácsolásában.

"KETTŐS" ÉLET

Závory Andrea olyan mély zengésű orgánummal bír, hogy lúdbőrözött a karom, amikor megszólalt. Az első, "pozitív sokk" után a kezdetről, a színészetről és a munkáról beszélgettünk.

style:Hogyan jött létre az előadás?

Závory Andrea:Egy nemzetközi biztosító ügynökeként dolgozom, Erdődi Gábor műfordítót is ilyen minőségben kerestem fel. Ő éppen, mint angoltanár, Keats: Óda egy görög vázához című versét tanította. Elkezdzem szavalni neki magyarul, Gábor szájtátva megállt és innentől kezdve a biztosítás a legkevésbé sem érdekelte (persze azért megkötöttük). Majd kezembe nyomta Dylan Thomas általa fordított kötetét, a következőkkel: "Egy majdani közös est reményében". Mondtam, előbb el kell olvasnom, aztán másnap reggel felhívtam : lesz közös est! Ő mutatott be a Bran együttesnek, beléjük szerettem és ez a szerelem hat éve tart. Azóta öt közös előadást csináltunk, elsősorban ír költők (Yeats, Seamus Heany) verseiből.

style:Színésznőként miért kezdtél bele a biztosítási ügynökösködésbe?

Z. A.: Egy saját színházacskát szerettem volna csinálni, s ehhez sok pénzt akartam keresni. Annyit ugyan nem sikerült, amivel ezt megvalósíthattam volna, viszont időközben nagyon megszerettem ezt a munkát, második hivatásommá vált. Jelenleg a biztosítómnál a felső tíz közé tartozom, kb. ezer ügyfelem van, akikhez minden évben visszajárok. Általuk egy hatalmas nagy családom lett, igazi "szeretetspirálba" kerültem. Meghallgatom bajukat, bánatukat is, s a tőlük nyert tapasztalatok visszahatnak a színpadi művészetemre,engem is építenek.

style:Színészi múltadat felhasználod munkád során?

Z. A.: Sokszor hallottam, hogy nekem azért megy jól ez a szakma, mert színészkedem. Ez így nem igaz. A színész tudja az igazságot. Én igazul bánok az emberekkel, gyorsan tudok kontaktust teremteni, érzékeny vagyok, megpróbálom megérteni a másikat. Az ügynökök többsége azért nem sikeres, mert csak a pénz érdekli. Ha odafigyelsz az emberekre, és valóban a szeretet vezérel, akkor másodlagosan a te érdeked is teljesülni fog. Nagy szabadságot kaptam ezzel a munkával, hiszen csak én vagyok önmagam hajcsára, s mellette többé-kevésbé meg tudom valósítani azokat a dolgokat, amelyeket jónak tartok a színházból. A versmondás mellett pl. van egy ősrégi (tizenhárom éves) előadásom, amelyben az Alice csodaországban összes szerepét eljátszom, a közeljövőben pedig bemutatásra kerül Hegedűs D. Géza rendezésében Csukás István darabja, a Tükörbohócok, melyet a szerző Kubik Annának és nekem írt.

style:Mi fogott meg Dylan Thomas verseiben?

Z. A.: Felkavart a világlátása, aggódása az emberiség iránt. Én vajon mit teszek azért, hogy ne legyen háború? Hogyan foglalok állást a piciny hétköznapi életemben? Szeretetet árasztok magam körül, vagy törtetek? - Nagyon nehéz választ találni ezekre a kérdésekre. Dylan Thomasnak rengeteg arca van, egyik versében így fogalmaz: "vagyok száz-mennyű, szivárvány-nemű / és megszámlálhatatlan." A sok-sok mennyből és pokolból mindig újabbat és újabbat fedezek fel, és gondolom, ez a közönségre is hat. A versei valamilyen módon jobbá tesznek. Vagy azért, mert nem akarsz olyanná válni, mint a bennük szereplő figurák, vagy azért, mert megsajnálod őket, összeszorul a szíved, és szeretnél embereken segíteni. S ha szembetalálkozol egy ilyen szituációval - segítesz. Lehet, hogy nélküle elmentél volna mellette.

RCsók

ÖSSZHANGZATTAN

Ha érezted már, milyen az,amikor egyszerre emel fel és döngöl a földbe valamiféle hatalmas erő, ha szívesen megmártóznál egy tisztító fürdőben, ha egy különleges élményre vágysz - látogass el egyszer Závory Andrea és a Bran "A csontnak partjain" című estjére. Előadó és zenekar olyan összhangját tapasztalhatod, amely minden rezdülésben megmutatkozó egymásra hangolódás eredménye. A dalok és a versek hangulata tökéletes harmóniát alkot, magával ragad, még akkor is, ha az ének ír, a vers pedig magyar nyelven szól. Igazi léleksimogatásban lesz részed.

BRAN

Repertoárja igen széles: a vidám kocsmadaloktól kezdve a meséken át a balladisztikus hangulatú ír és angol nyelvű énekekig terjed. A zenekar ezenkívül mesemondással, nyelvtanítással, filmvetítésekkel stb. népszerűsíti a szigetország néprajzát, irodalmát, történelmét, mitikus hagyományait, népzenei és néptánckultúráját. Az együttes vezetője maga is a középkori ír kultúra és a kelta mitológia kutatója.

Forrás : Style, IV. évfolyam 8. szám, 2001 október, 93. oldal